Пару лет назад один мой товарищ прислал мне перевод статьи некоего американца, живущего в Китае. Мне кажется, статья представляет интерес не столь времязависимый, чтобы эта пара лет на нём сказалась. По-моему, актуальность написанного ничуть не уменьшилась.
Товарищ малость статью подредактировал, в том числе убрал подзаголовки – говорит, слишком сложно их переводить, чтобы они получились одновременно и близкими к оригиналу, и значащими для русского восприятия то же, что вложил в них автор. Как поговорки – для одного и того же смысла у англосаксов одни поговорки, у нас – другие.
И ещё: придётся мне разбить статью на две части, она великовата для единой публикации.
В общем, поглядите. По-моему, очень занятный взгляд. Даже поучительный.
...
Читать дальше »