Июль либо июнь 2006, «Эхо Москвы», анонс к передаче с Ириной Петровской:
…перемалывают кости отечественному телевидению…
Не слишком ли кроваво? Русская поговорка звучит по-другому: «перемывать косточки». Что ж, это типичная оговорка самоуверенных мадамов, считающих себя мэтрами радиовещания.
Я хочу сделать заявление.
Когда в моих заметках попадается радио, это всегда «Эхо Москвы». Можно подумать, что остальные говорят правильно, а эти подряд лепят ошибки. Но это не так. Просто я больше никого не слушаю. Не потому, что мне ах как нравится всё, что делает бравая команда «Эха». Как раз далеко не всё, а кое-что просто сильно раздражает.
Но у них есть бесспорное достоинство: весь их эфир текстовый. А у меня как-то не сложилась привычка слушать «музон», я люблю разговоры слушать, иногда бывает интересно и даже полезно.
Так что специальных претензий к «Эху» у меня нет, просто так сложилось.
Итак, приступим.
***
Газета «Телепрограмма», 08 – 14.05.06. Программа на 13.05.06, ТВЦ:
В гостях у ребят заместитель мэра правительства Москвы…
Люди, говорящие о таких вещах, должны бы знать, что правильно – заместитель мэра в прави-тельстве Москвы. А то получается, что есть такая должность: мэр правительства Москвы. Лужков – мэр города, а не правительства (тогда ещё был Лужков)
***
06.06.06, ТВЦ, 0.20, «25-й час». Рассказ о съёмках фильма о Сергее Королёве. Диктор:
…только двигатель у ракеты не жидкостный, а поршневой…
А?! Каково?! Ракета с поршневым двигателем!
Скорее всего, это оговорка: плохо прочитал текст; но человек, который хоть что-то понимает хоть в какой-то технике, так не оговорится.
***
16.07.06, день, ТВ, какая-то передача про гиппопотамов, видимо, переводная:
…как воздушный аэростат…
Вот скажите мне, кто-нибудь видел НЕ ВОЗДУШНЫЙ аэростат?!
Поясняю для «эрудитов»: aer, aeros – это воздух по-гречески. То есть аэростат, в буквальном переводе, – «то, что висит в воздухе». Если бы речь шла об аппарате, который висит в воде, то сказали бы «гидростат».
Есть тут, правда, одна тонкость. Вдруг говоривший подразумевал, что «воздушный аэростат» – это аэростат, заполненный горячим воздухом, а не, например, гелием. Тогда правильно было сказать «тепловой аэростат» – это общепринятое название такого типа аэростатов.
Хотя, побей меня Бог, не понимаю, почему бегемота можно сравнить с тепловым аэростатом, а с гелиевым – нельзя.
В общем, я думаю, что персонаж сей таких деталей не знает, а снабдил аэростат прилагательным просто для красоты слога.
Мы ещё много-много раз встретимся с несуразностями, вызванными этим стремлением. Когда оно воплощается в жизнь людьми, скажем так, недограмотными, но слишком уверенными в себе, чтобы что-то за собой проверять.
***
19.07.06, «Эхо Москвы», примерно 08.25, реклама сотовой связи:
Вы можете пополнить баланс Вашего счёта…
Пополняют счёт, в результате получают такой-то баланс. Или я не прав?
***
31.07.06, ТВЦ, «25-й час». В первой серии у нас было про начало пожара, теперь – про его конец. 12 расчётов гасят одну квартиру:
Через два часа огонь удалось локализовать
Ну ведь явно – погасить. Если бы два часа «локализовывали», то весь дом за это время сгорел бы. А там – одна квартира.
Очень у наших корреспондентов, да и дикторов, популярно «локализовать», вместо того чтобы гасить. Но гасить – это просто, примитивно…
Как там говаривал Эраст Гарин? «Мои родители дали мне пошлое имя Фёдор. Но я заменил его на красивое иностранное имя Альфред».
Ну точь-в-точь…
***
06.08.06, 19.18, Столица, «Квадратные метры», диктор:
Каждый из праздников отличается друг от друга…
Либо «каждый из праздников отличается от других», либо «праздники отличаются друг от друга».
Частное резюме: работать на ТВ попадают люди не столько грамотные, сколько энергичные (и блатные в широком современном смысле).
***
10.08.06, 22.03, 1-й канал, сериал «Близнецы». Титр, наложенный на картинку, сообщающий нам место действия:
…такая-то область, деревня «Иваньково»
В кавычках!!!
Интересно, редакторы канала считают эти кавычки дальнейшим развитием норм русского язы-ка, или это всё-таки их халтура?
***
27.08.06, НТВ, «Стихия», сюжет ведёт Александра Криничная:
В настоящее время численность популяции синих китов насчитывает более ста единиц…
Для тех, кто считает, что всё в порядке, объясню.
Или «численность составляет», или «популяция насчитывает». Не может численность насчи-тывать, она сама – результат «насчёта»!
«Численность насчитывает» – это один из угнетающего множества примеров на тему, которую я для себя называю «нежели чем». Когда-нибудь я до этой темы доберусь…
***
Ночь на 04.09.06, 0.30. Радио «Эхо Москвы». Беседа с Игорем Кухаренко. Кто сказал, гость или ведущий, не помню. Если гость, то ещё куда не шло…
…идентифицировал себя от рок-музыкантов
Нельзя «идентифицировать себя от». Строго говоря, идентифицировать можно только «как»: цель идентифицирована как авианосец «Карл Винсон».
А «от кого-то» надо «дистанцироваться», то есть отдаляться. Или, если хочется позаковыристее, можно «сепарироваться», то есть «отделяться от».
Та же картина с модным словом «позиционировать». Видел в каком-то ток-шоу: встала девушка и говорит: «Наша фирма позиционирует себя в Москве, Тамбове, Иркутска и Владивостоке» (точный перечень городов я не помню).
Девушка! Если, опять же, хочешь позаковыристее, скажи лучше «аллоцирует себя», будет хоть калька с подходящего «импортного» слова. «Позиционируют себя» не на карте Евразии, а в сегменте рынка… но это уж совсем сложно для таких мамзелей.
***
17.09.06, около 16 час, ТВЦ, «Русский взгляд», сюжет о гибели Андрея Крылова, зампреда Центробанка. Про пистолетный глушитель:
…глушитель самодельного производства
Да, канцелярский стиль получился в совершенстве. А правильно либо «глушитель кустарного производства», или «собственного изготовления»; либо просто и честно: «самодельный глушитель».
***
18.09.06, 23.52, ТВЦ, «Петровка, 38», сюжет про преступника Зыкова:
…в зависимости от /чего-то там, не помню/ будет зависеть… /не помню, что/
Думаю, всё ясно без комментариев.
***
26.12.06, 23.55, ТВЦ, «25-й час»:
…как нельзя кстати
С этим «как нельзя» просто кошмар творится; такое впечатление, что четверо из пяти не по-нимают, что говорят. Попробую объяснить.
Когда говорят «Мой выбор оказался как нельзя удачным» – что имеют в виду? Почему нельзя-то?! Почему нельзя, чтобы выбор был удачным?! По-моему, выбирая, каждый именно этого и хо-чет – чтобы его выбор был удачным.
А дело-то в том, что в выражении потерялось слово «более». Вот скажи: «Мой выбор оказался как нельзя более удачным». И всё становится на свои места. Понятно: хотелось бы, чтоб ещё удачнее, но уже нельзя сделать более удачный выбор. То есть выбор – удачнее некуда. Ведь это хотели сказать, да?
Иногда надо ставить «лучше»: не «Вам эти трусы как нельзя подходят», а «Вам эти трусы подходят как нельзя лучше».
Не надо слишком уж упрощать язык, иногда от этого высказывание приобретает смысл, прямо противоположный желаемому.
***
По моему убеждению, нельзя всякое засорение языка считать его естественным развитием. Развивать язык могут те, кто его хорошо чувствует. Остальные, будь это любители новаций или, как в большинстве обсуждаемых случаев, просто «недокультурные» люди, язык в основном засоряют.
Хотя, конечно, бывают и исключения.
Продолжение
|